منتدي أسرة البابا كيرلس السادس العلمية


العودة   منتدي أسرة البابا كيرلس السادس العلمية > المنتديات المسيحية > الكتاب المقدس

الكتاب المقدس هذا المنتدي مخصص لدراسة الكتاب المقدس و التفاسير.

إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
  #1  
قديم 01-06-2010, 12:13 PM
مكرم زكى شنوده مكرم زكى شنوده غير متواجد حالياً
عضو فعال
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 336
افتراضي مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح المعنى


مراجعة لبعض الكلمات فى الترجمة البيروتية -1


+++++++++++++++++++++



+++ منذ عدة سنوات ، وأنا مداوم على مراجعة الترجمة البيروتية على اللغتين القبطية واليونانية ، فوجدت الكثير جداً من التصليحات الضرورية ، لكى يتضح المعنى الأصلى .

+++ وقد حاولت مراراً أن أرتب هذه التصليحات وأن أعدها لتقديمها للقارئ الحبيب . ولكنى كنت دائماً أنشغل بأمور أخرى طارئة ، قبلما أصل لدرجة مرضية من الإعداد ، وهكذا كان يـُعاق طرحى للموضوع ، فتتأخر الفائدة المرجوة للقارئ منه
.
+++ ولذلك لم أتمكن إلاَّ من عمل مواضيع قليلة متفرقة ، عن بعض العيوب المهمة ، مثل :-
1 -- الموضوع عن ترجمتهم الغير مضبوطة للكلمة اليونانية : ( paradosis ) ، والذى يمكن الإطلاع عليه من الرابط : -

2 -- ومثل الموضوع عن ترجمتهم الغير مضبوطة للكلمة اليونانية : ( peri ) ، والذى يمكن الإطلاع عليه من الرابط : -
......... إلخ

+++++++++++++++++++++++++++++++

+++ ولذلك ، فإننى أستسمح القارئ الحبيب ، فى تجزئة بقية الموضوع فى شكل أجزاء صغيرة ، يحوى كل منهم على بعض التصليحات ، بطريقة غير مرتبة ولا منظمة ، إلى أن يشاء الرب وأتمكن من ترتيبها وتنظيمها كما ينبغى .
+++ فعمل شيئ ، أفضل من لا شيئ ، أو مثلما علمنا قداسة البابا شنوده – حفظه الرب لنا – بأن : " ما لا يـُعمل كله ، لا يـُترك كله " :-
++++++++++++++++++++++++++++++++++++


1 -- لو1: 28 [ المملوءة نعمة ] :- بالقبطية : ( إثميه إن إهموت ) ، وباليونانية : ( kekharitwmeny )


2 -- لو11: 3 [ خبزنا الآتى ] بالقبطية : ( إثنيو ) أى الذى للدهر الآتى للحياة الأبدية ، أو الجوهرى : باليونانية : ( ton epiousion ) ، أى الذى لا حياة بدونه ، أى - فى الحالتين - خبز الحياة الذى هو التناول من جسدالرب ( يو 6: )


3 -- لو 12: 46 [ ويجعل نصيبه مع غير المؤمنين ] :- بالقبطية ( نى آث ناهتى ) ، وهى نفسها باليونانية : ( twn a-pistwn ) ، ++ مثلما نجد فى إنجيل صلاة نصف الليل بالأجبية .
++ فكل ما نجده مختلفاً عن كتب الكنيسة ، ونراجعه على القبطية واليونانية ، نجده هو الخطأ ، ونجد أن كتب الكنيسة هى الصحيحة والأمينة فى الترجمة .
+ علماً بأن نفس هذه الكلمة بالتحديد : غير مؤمن apistos ، موجودة 23 مرة ، وأن فعلها فى حالة النفى: " a-pistew - لايؤمن " ، موجودة 42 مرة بالإنجيل ، ، كما أنها هى نفسها فى حالة الإثبات:" pistew يؤمن " ، موجودة 227 مرة ، وأنها كلها مترجمة بمعانى عدم الإيمان ، إلاَّ هذه وحدها .

4 -- يو13 8- 10 [ الذى قد إستحم، ليس له حاجة إلاَّ إلى غسل رجليه ] بالقبطية : ( جوكيم ) ، ونفسها باليونانية : ( leloumenos ) ، وهو ما يمكن أن يشير لعدم إعادة المعمودية ( التى هى الحميم ) ، بل الإكتفاء بالتوبة والإعتراف ( أى الغسل ) بعد المعمودية .


5 -- أع3: 22 [ أن نبياً سيقيم لكم الرب إلهكم من إخوتكم مثلى ] :- بالقبطية : ( إيفول خين نتين إسنيو باريتى ) ، ونفسها باليونانية : (ek twn adelfwn umwn wseme ) ، أى أن عنصر التماثل هو أنه سيأتى من إخوتهم ، أى من نسل إسرائيل يعقوب مثلهم ، وذلك يتماثل مع : ( تث18: 15 ) فى البيروتية وكذلك فى القبطية واليونانية السبعينية .


6 -- أع 14: 23 [ ووضعوا اليد (شرطنوا) على قسوس ] بالقبطية : ( كا جيج ) ، ونفسها باليونانية : ( xeirotonysantes ) .

7 -- أع15: 13و19 [ أجاب يعقوب .. أنا أحكم ] :- بالقبطية : ( تى تى هاب ) ، ونفسها باليونانية : ( egw krinw ) .
++ ونلاحظ هنا ، أن يعقوب يصدر الحكم ، فى وجود بطرس الرسول – الذى تكلم قبله كمجرد شاهد على ماحدث لكرنيليوس – فإن بطرس الرسول لم يستخدم تعبير : " أحكم " ، مثلما فعل يعقوب الرسول ، بل قال :- [ نؤمن أن نخلص كما أولئك أيضاً ] ، أى أنه تكلم كمجرد صاحب رأى ومبدأ ، وليس صاحب سلطان على بقية الرسل .
++ كما أن حكم يعقوب الرسول لم يكن حكماً نهائياً وملزماً للآخرين ، بل حكماً شخصياً تقديرياً ، كعضو وسط المحلفين
، مثلما يحدث فى المحاكم .
++ وأما الحكم النهائى ، الملزم للجميع وللكنيسة كلها فى كل مكان ، فلم يصدر بإسم يعقوب ولا بطرس الرسولين ، بل بإسم الرسل معاً ، كهيئة وكمجمع صاحب سلطان على الكل .


8 -- أع16: 4 [ كانوا يسلمونهم العقائد (أو القضايا) التى حكم بها الرسل ] : بالقبطية : ( نى هون ) ، وباليونانية : ( ta dogma )
++ ويوجد موضوع ذى صلة ، رابطه هو :-


9 -- 1كو4: 1 [ وكلاء أسرار الله ] :- بالقبطية : ( نى ميستريون إنتى إفنوتى ) ، ونفسها باليونانية : ( mustyriwn theou )
++ وأما كلمة سرائر ، فلها كلمتين أخرتين قبطياً ويونانياً ، لأنها تعنى شيئاً آخراً مختلفاً ، هو مكنونات النفس .


10 -- روء 14: 4 [ بتوليون ] :- بالقبطية : ( هان بارثينوس) ، ونفسها باليونانية : ( oi parthenoi )
++ علماً بأنه فى اللغة اليونانية يختلف الجمع المذكر عن الجمع المؤنث ، مثلما فى اللغة العربية ، فالأداة : ( oi) هى أداة الجمع المذكر ، ولذلك فالترجمة الصحيحة هى : البتوليين ، وليس العذارى .
++ وأما أن يتم تحريفها إلى : الأطهار - مثلما فى البيروتية - فذلك أمر لا يصح أبداً حدوثه ، إلاَّ إذا كان هدفهم هو ممالئة مارتن لوثر ، الذى كان راهباً ، ثم نقض نذر بتوليته وتزوج براهبة أيضاً ، بل وألغى الرهبنة والبتولية معاً ، وأغلق الأديرة جميعاً ، حتى أن أتباعه كانوا يرغمون الرهبان والراهبات على الزواج ، على مظنة أن الإنجيل يمنع البتولية ، بسبب عدم فهمهم المتكامل للإنجيل ، كوحدة متكاملة ، وإكتفائهم بكلمة منفصلة ومقتطعة من هنا أو هناك .



lvh[um ugn hgrf'dm ,hgd,khkdm K gfuq ;glhj tn hgjv[lm hgfdv,jdm g.dh]m ,q,p hglukn

من مواضيعي 0 Tamav Erene the jewel of heaven - in English – Complete
0 أبى سيفين والبابا كيرلس يقيما القمص ابراهيم من الموت
0 هل حقاً كل تفسير إنجيل يوحنا ، من وضع القديس كيرلس؟
0 القداس الإلهى للقديس القمص أثناسيوس السريانى - مع تحسين الصوت
0 رد على الطعن فى لاهوت المسيح ، لشهود يهوه والسبتيين الأدفنتست -- جزء أول

التعديل الأخير تم بواسطة مكرم زكى شنوده ; 01-06-2010 الساعة 12:23 PM
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 05-06-2010, 11:38 AM
الصورة الرمزية magdy-f
magdy-f magdy-f غير متواجد حالياً
المشرف العام
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الدولة: مصر
المشاركات: 15,135
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى magdy-f إرسال رسالة عبر مراسل Yahoo إلى magdy-f
افتراضي رد: مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح الم

من مواضيعي 0 صورة نادرة لرسامة الأنبا تاوضروس 15 يونيو 1997 على يد البابا شنودة
0 لماذا نؤمن أن المسيح هو الله
0 ترانيم باوربوينت حرف خ ، د
0 مديح القديس يوليوس الأقفهصى
0 ترنيمة طوباك يا أنبا بولا
__________________
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 05-06-2010, 05:26 PM
الصورة الرمزية ashraf william
ashraf william ashraf william غير متواجد حالياً
عضو ملكي
 
تاريخ التسجيل: Apr 2010
الدولة: الاسكندرية
المشاركات: 12,162
افتراضي رد: مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح الم

الرب يبارك تعب محبتك
من مواضيعي 0 موسوعة صور القديسين للتلوين
0 ليه مش بتلجأله غير وقت ضيقاتك
0 مجموعة تحف واكسسوار للمنزل
0 منحوتات بتطويع الحديد للإيطالي Mattia Trotta
0 من وحي ارميا (13) لماذا تنجح طريق الاشرار (ب)
__________________
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 06-06-2010, 11:56 AM
مكرم زكى شنوده مكرم زكى شنوده غير متواجد حالياً
عضو فعال
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 336
افتراضي رد: مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح الم

ألف شكر أخى الحبيب مجدى
ألف شكر أخى الحبيب أشرف
ربنا يسوع المسيح يبارك حياتكم وخدمتكم لمجد إسمه القدوس
ومش عارف أقول آيه ولا آيه عن التابلوهات الرائعة وما فيها من إختيارات متميزة تحمل أحاسيساً روحية لاتوصف
ربنا يبارككم بكل بركة روحية
من مواضيعي 0 ملخص لموضوع :" الخطية الإختيارية "
0 مخطوط رقم Cop 12-11 –من عام 1423م - قبطى عربى - صفحات مفردة- يشمل كل رسائل الإنجيل
0 فيديو محاضرة البابا : أتيت من العالم الآخر -10أغسطس 2011
0 أبى سيفين والبابا كيرلس يقيما القمص ابراهيم من الموت
0 مجموعة القديس أثناسيوس باليونانية
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 08-06-2010, 09:33 PM
sam minan sam minan غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 3,013
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى sam minan
افتراضي رد: مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح الم

اشكرك اخى الحبيب المسيح يبارك تعبك وخدمتك لمجد اسم المسيح
من مواضيعي 0 ++ رحاء محبة أن أمكن++
0 سلامٌ في وسط الضيقات
0 ارقام فى الكتاب المقدس
0 ++*كالسوسنة بين الشوك .كذلك حبيبتى بين البنات.نش 2 : 2*++
0 النور.....النور ما هو؟؟؟
__________________
لا تجدف ان أبى لا يموت............<br /><br />[center][/center
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 10-06-2010, 02:09 PM
مكرم زكى شنوده مكرم زكى شنوده غير متواجد حالياً
عضو فعال
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 336
افتراضي رد: مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح الم

ألف شكر وشكر ، أخى الحبيب سام مينا
الرب يبارك حياتك وخدمتك لمجد إسمه القدوس
من مواضيعي 0 محاذير حول أهمية الطقس
0 مارتن لوثر : دراسة موضوعية
0 إن لم يكن الصوم والصلاة الآن ، فمتى يكونا – دعوة لصوم 26و27و28 نوفمبر 2014
0 أبى سيفين والبابا كيرلس يقيما القمص ابراهيم من الموت
0 مخطوط رقم Cop 12-11 –من عام 1423م - قبطى عربى - صفحات مفردة- يشمل كل رسائل الإنجيل
رد مع اقتباس
إضافة رد

شارك أصدقائك هذا الموضوع في مواقعك المفضلة

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
راجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى البيروتية ، لزيادة وضوح المعنى -2 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 5 10-06-2010 02:23 PM
مراجعة كلمات فى الترجمة البيروتية على القبطية واليونانية-3 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 4 10-06-2010 02:04 PM
الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية ) جزء3 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 2 06-11-2009 04:07 PM
الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية ) جزء2 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 2 06-11-2009 04:05 PM
الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية )جزء1 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 2 06-11-2009 04:04 PM


الساعة الآن 03:34 AM.



Powered by Pope Kirillos Scientific Family
Copyright ©2001 - 2018