منتدي أسرة البابا كيرلس السادس العلمية


العودة   منتدي أسرة البابا كيرلس السادس العلمية > المنتديات المسيحية > الكتاب المقدس

الكتاب المقدس هذا المنتدي مخصص لدراسة الكتاب المقدس و التفاسير.

إضافة رد
 
أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
  #1  
قديم 03-11-2009, 03:23 PM
مكرم زكى شنوده مكرم زكى شنوده غير متواجد حالياً
عضو فعال
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 330
افتراضي الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية )جزء1


الترجمة السبعينية



( وهى المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية ، وسائر الكنائس التقليدية-- أى ذات التسليم الرسولى )

(( أولاً )) التعريف بها :
+++ هى ترجمة للعهد القديم ، من اللغة العبرية لليونانية .
+++تمت فى القرن الثالث قبل الميلاد ،بأمرالملك المقدونى بطليموس فيلادلفيوس (إبن لاجوس )،الذى حكم من عام 323 ق.م. إلى عام 285 قبل الميلاد .
+++إسمها (السبعينية) مشتق من عدد المترجمين (72) ، إذ قام بها 72 من علماء اليهود ، وإستخدمها كُتَّاب العهد الجديد وكذلك آباء الكنيسة طوال القرون التالية ، وكان اليهود يعتبرونها مقدسة وأن الله أوحى بكلماتها للعلماء الذين ترجموها . وكانت السبعينية هى المستعملة فى أيام السيد المسيح ولكن اليهود إنقلبوا عليها بعد قيامة المسيح ، عندما إستشهد المسيحيون بنبوءاتها التى تنطبق على السيد المسيح ، فقد كانت تشهد علي اليهود وتجتذب الكثيرين للإيمان . ( المراجع : تاريخ الكنيسة ليوسابيوس : الهامش السفلى للفقرة 11 من الفصل 8 من الكتاب 5 + قاموس الكتاب المقدس ص768 . وآخرون )

(( ثانياً )) قيمتها ودقتها :
+++كانت لها ظروف عجيبة ، حتى أن اليونانيين(الوثنيين – حينذاك) إعترفوا بأن هذه الترجمة قد تُرجمت بمعجزة إلهية ، وعن ذلك قال القديس إيريناوس(وهوتلميذ تلميذ القديس يوحنا الرسول – ومن النصف الأول من القرن الثانى):-- (( قبل أن يؤسس الرومانيون إمبراطوريتهم ، حين كان المقدونيون لا يزالون قابضين على زمام الحكم فى آسيا ، طلب بطليموس ( الملك المقدونى ) من شعب أورشليم ( أى اليهود) ترجمة أسفارهم إلى اللغة اليونانية ، لرغبته في تزيين المكتبة التى أنشأها في الاسكندرية بأحسن الكتب .. فأرسلوا إليه سبعين شيخا ، هم أكثر اليهود خبرة بالأسفار المقدسة ، وأقدرهم في كلتا اللغتين .. وإذ أراد الملك أن يختبرهم ، لخشيته من أن يتواطأوا – في ترجمتهم – لإخفاء حقائق الأسفار ، فإنه فرّقهم عن بعضهم ، وأمر كلا منهم – على حده – بأن يقوم بعمل ترجمة مستقلة كاملة لكل الأسفار . فلمـّا تم الأمر ، أحضرهم أمامه ، وتمت مقارنة ترجماتهم . فتمجد الله وإعترف بطليموس بأن الأسفار هى إلهية حقا ، لأن كل واحد منهم قدّم نفس الترجمة التى قدّمها الآخر ، بنفس الكلمات والأسماء ، من البداية للنهاية، حتى أن الوثنيين أدركوا أن الأسفار قد ترجمت بوحى من الله )). المرجع : تاريخ الكنيسة – يوسابيوس القيصرى – الكتاب الخامس – فصل 8 – أقوال إيريناوس عن الأسفار الإلهية – الفقرات 11 – 15 .
++++ كما أن الفيلسوف الشهيد يوستينوس ( النصف الأول من القرن الثانى) ، شهد للترجمة السبعينية ، ففى حواره مع الفيلسوف اليهودى تريفو ، قال :- (( حُفطت نبوءات الله عند اليهود ، بعناية ، فى أسفارٍ مكتوبة باللغة العبرية ... فلما بلغ ذلك بطليموس ملك مصر – وهو الذى أسس مكتبةً ( الإسكندرية ) ، وأراد أن يجمع فيها كل مؤلفات الكُـتـَّاب ، فلما علم بنبأ هذه النبوءات ، طلب من هيرودس الذى كان ملكاً على اليهودية ، أن يرسل له هذه الكتب ، فأرسلها له بلغتها العبرية . وإذ لم يكن أحد فى مصر ملماً بالعبرية ، طلب بطليموس من هيرودس أن يرسل له علماء لترجمة هذه الكتب ، فأنجزوا هذه الترجمة . وهى موجودة فى مصر وبين أيدى جميع اليهود ))المرجع : الدفاع الأول ليوستينوس – فقرة 31 .

(( ثالثاً )) اليهود حرّفوا النبوءات عن المسيح :-
+++ بعد إنتشار البشارة بالمسيح ، وإيمان الكثيرين ، بسبب تطابق النبوءات فى العهد القديم مع كل الأحداث التى مرَّ بها ربنا يسوع المسيح ، إنقلب اليهود على الترجمة السبعينية التى كانوا -- لأجيال كثيرة – يعتبرونها مقدسة ومعمولة بمعجزة وبوحى من الله ( كما سبق بيان ذلك ) ، وإدَّعوا بأن بها أخطاء وأنها غير دقيقة ، للتغطية على تحريفاتهم التى بها شوَّهوا النبوءات ، وذلك من أجل مقاومة إنتشار الإيمان بأن يسوع هوالمسيح ، بسبب النبوءات الصريحة الواضحة عنه ، والتى تحققت فيه وحده .


+++ وقد إعترض المسيحيون الأوائل على إرتكاب اليهود للتحريفات فى النبوءات ، وبرهنوا على أن قيام اليهود بهذه التحريفات لا يعود لخطأ فى الترجمة السبعينية ، بل يعود لمقاومة اليهود للحق المعلن فيها .

+++ ومن شهادات الذين قاوموا هذه التحريفات ، ما يلى :-


((( 1 ))) شهادة الفيلسوف الشهيد يوستينوس ، على تحريف اليهود للنبوءات ، لأنها تشهد أن يسوع هو المسيح : فقد وبَّخ الفيلسوف اليهودى تريفو -- فى حواره معه -- مبرهناً على تحريف اليهود للنبوءات ، ومبرهناً على كذب إدعائهم بغلط الترجمة السبعينية ،إذ قال له : - (( إنى لا أثق بمعلميكم ، الذين يعتبرون أن الترجمة --- التى قام بها السبعون شيخاً ، لدى بطليموس ملك مصر --- أنها غيرصحيحة ، ويحاولون أن يقوموا بترجمة تخصـّـهم .

++ فهناك نصوص كثيرة ، شطبوها كاملة ، من الترجمة التى عملها الشيوخ لبطليموس .++ لأنها كانت تبيــِّن وتعلن بوضوح أن يسوع -- هذا الذى صُلب – كان إلهاً وإنساناً ، وأنه عـُلِق على الصليب ، ومات .
+++ يجب أن تعلموا هذا .
+++ إنى أعلم ، أن الذين من ملتكم ، ينكرون كل هذه النصوص ، ولذلك فإنى لا أهتم بأن أجادل فيها ، بل سأجادل بالتى تعترفون بها .+++ فإنَّ كل النصوص التى أوردتها ، توافقون عليها ، ما عدا الآية : { هوذا العذراء تحبل ... }، فإنكم تزعمون أنه – بالعكس – قيل : {هوذا الفتاة تحبل ... }.+++ وقد وعدتك بأن أبرهن على أن النبوءة لا تخص حزقيا – كما علـَّموكم – بل مسيحنا ، والآن ، سأقوم بهذا البرهان .
+++ فقال تريفون : نــُفضـِّـل بأن تسرد لنا ، أولاً ، بعض النصوص التى قلت أنها حــُذفت تماماً .
+++ قلت له : سأعمل بما يطيب لك .
+++ فمن التفسير الذى أعطاه عزرا ، فى شريعة الفصح ، حذفوا هذا النص : {قال عزرا للشعب ، هذا هو مخلصنا وملجأنا ، فإذا فكرتم وأثارت هذه الفكرة قلبكم : إننا سنذله على الصليب وبعد ذلك سنترجاه ، فهذا المكان لن يكون قفراً للأبد -- يقول رب القوات -- ولكن إن لم تؤمنوا به ، ولم تستمعوا إلى رسالته ، فستكونون هزء الأمم }.
+++ ومن أقوال أرميا ، حذفوا هذا النص : {وكنت أنا كحملٍ أليفٍ يُساق إلى الذبح ، ولم أعلم أنهم فكروا علىَّ أفكاراً ، أن لنلقِ خشباً فى طعامه ( فى اليونانى والقبطى : فى خبزه ) ، ولنقطعه من أرض الأحياء ، ولا يُذكر إسمه من بعد }( أر11: 19 ).

++ إن هذا المقطع المأخوذ من كلام أرميا ، مكتوب إلى اليوم فى بعض مخطوطات محفوظة فى مجامع اليهود ، لأنهم لم يحذفوه إلاَّ من زمن قريب .

+++ عندئذ ، نبرهن -- بحسب هذا الكلام -- أن اليهود تشاوروا فيما بينهم ، على المسيح نفسه ، وقرروا أن يصلبوه ويقتلوه ، ونبين -- بحسب نبوءة أشعياء -- أنه : {سيق كحمل ليـُذبَح }، ويظهر من هذا المقطع : كحمل برئ ، حينئذ تأخذهم الحيرة ، ويلجأون إلى التجديف .

++++++ ومن أقوال أرميا النبى نفسه ، حذفوا هذا النص : {إن الرب الإله ، قدوس إسرائيل ، ذكر أمواته ، الذين يرقدون فى تراب القبر ، فنزل إليهم ، ليعلن لهم بشرى خلاصهم }.

+++ ومن المزمور 95 ، فى أقوال داود ، حذفوا هذه العبارة الموجزة : {من أعلى الخشبة }.
++ فقد قيل : {نادوا فى الأمم : الرب قد ملك من أعلى الخشبة }( ملحوظة : هذه العبارة ما تزال فى النص القبطى حتى الآن ) ، فتركوا منها فقط : {نادوا فى الأمم : الرب قد ملك

(((((((((((((((((( تكملة الموضوع فى الجزئين التاليين بإذن الرب ))))))))))))))))))


hgjv[lm hgsfudkdm (hglujl]m lk hg;kdsm hgrf'dm hgHve,`,;sdm )[.x1

من مواضيعي 0 " أنتِ هى سور خلاصنا " ، بشهادة الكتاب المقدس
0 سبع كتب فى فايل واحد - مكرم زكى شنوده
0 رد على الطعن فى لاهوت المسيح ، لشهود يهوه والسبتيين الأدفنتست -- جزء أول
0 الإتهام ، هو دليل إثبات على سلامة الإنجيل من التحريف .
0 ما معنى الطبيعة الواحدة الإتحادية المعجزية لربنا يسوع المسيح؟
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-11-2009, 10:50 PM
sam minan sam minan غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 3,013
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى sam minan
افتراضي رد: الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية )جزء1

شكرا على الموضوع القيم هذا المسيح يبارك فى خدمتك
من مواضيعي 0 ++ القديس انطونيوس والاستشهاد ++
0 النملة والجُنْدُب
0 ++*كالسوسنة بين الشوك .كذلك حبيبتى بين البنات.نش 2 : 2*++
0 أيهما أفضل ؟!
0 +++ Adam+++
__________________
لا تجدف ان أبى لا يموت............<br /><br />[center][/center
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 06-11-2009, 04:04 PM
مكرم زكى شنوده مكرم زكى شنوده غير متواجد حالياً
عضو فعال
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 330
افتراضي رد: الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية )جزء1

ألف شكر أخى الحبيب سام
ربنا يسوع المسيح يبارك حياتك وخدمتك
من مواضيعي 0 أبى سيفين والبابا كيرلس يقيما القمص ابراهيم من الموت
0 راجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى البيروتية ، لزيادة وضوح المعنى -2
0 تحريفات فى شرح القديس كيرلس لإنجيل القديس لوقا - مجموعة 1
0 الذين يطالبون الآن بالمكاسب
0 بدعة تأليه الذات :-
رد مع اقتباس
إضافة رد

شارك أصدقائك هذا الموضوع في مواقعك المفضلة

أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
مراجعة على القبطية واليونانية ، لبعض كلمات فى الترجمة البيروتية ، لزيادة وضوح المعنى مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 5 10-06-2010 02:09 PM
مراجعة كلمات فى الترجمة البيروتية على القبطية واليونانية-3 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 4 10-06-2010 02:04 PM
الكنيسة القبطية فخر المسيحية صلاح صدقى منتدي الروحيات 5 07-02-2010 08:04 AM
الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية ) جزء3 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 2 06-11-2009 04:07 PM
الترجمة السبعينية (المعتمدة من الكنيسة القبطية الأرثوذوكسية ) جزء2 مكرم زكى شنوده الكتاب المقدس 2 06-11-2009 04:05 PM


الساعة الآن 09:24 AM.



Powered by Pope Kirillos Scientific Family
Copyright ©2001 - 2017